Годовой отчёт на английском: XBRL и экспорт из софта — как выбрать способ подготовки

Когда у компании есть иностранные инвесторы или зарубежные партнёры, появляется запрос: «Сделайте годовой отчёт на английском» и «можно ли загрузить годовой отчёт из бухгалтерского софта?». Важно разделять три вещи: официальная подача годового отчёта в регистр, информативная английская версия и технический формат (XBRL).

💡 Мнение эксперта от Дмитрия Шмидта:

Сначала финализируйте официальную цифру (то, что подаёте в регистр), и только потом делайте перевод или экспорт. Так вы избегаете двух версий годового отчёта с разными суммами.

Разберу, как сделать английскую версию годового отчёта «по‑взрослому» и когда XBRL/экспорт из софта действительно экономят время, а когда только добавляют проблем.

На практике перед подачей лучше сверять ключевые шаги с Закон о бухгалтерском учёте (RPS) и Коммерческий кодекс (ÄS).

Английская версия: как это работает в реальности

В e‑информативную английскую версию, но юридически значимая подача делается по правилам регистра (как правило, основная версия — на эстонском). Практический совет: сначала финализируйте эстонскую цифру, а потом делайте английскую, чтобы не «разъехались» суммы.Äriregister можно подготовить

Портал или экспорт из софта: что выбрать

Заполнение в портале

Подходит большинству микро/малых OÜ:

  • меньше технических ошибок,
  • проще контролировать lisad,
  • быстрее правки.

Экспорт/XBRL

Имеет смысл, когда:

  • отчётность сложная и много раскрытий,
  • у вас отлаженный учёт и софт, который умеет корректный экспорт по таксономии,
  • вы хотите минимизировать ручной ввод.

Типовые проблемы экспорта

  • потеря lisad или их «обрезание»;
  • несоответствие строк таксономии;
  • расхождение периода (majandusaasta) между учётом и порталом;
  • округления/форматы, из‑за которых PDF‑превью выглядит странно.

Чек‑лист перед подачей (особенно при импорте)

  • Период в учёте = период в e‑Äriregister.
  • Баланс и P/L после импорта совпадают с учётом.
  • “Сшивка” капитала логична (прибыль → капитал).
  • Lisad на месте и раскрывают существенные статьи.
  • Подписываете и подаёте именно официальную версию, английская — как дополнение.

Когда XBRL не стоит

Если у компании 1–2 операции в год и микро‑отчётность, импорт чаще создаёт больше проблем, чем пользы. В таких кейсах ручной ввод в портале быстрее и надёжнее.

Как мы можем помочь

Если хотите закрыть вопрос быстро и без переподач: мы проверим данные, подготовим/заполним отчёт в e‑Äriregister, подскажем по документам и доведём до подачи. Свяжитесь с нами.

Как сделать английскую версию так, чтобы инвестор понял

Английская версия обычно нужна для:

  • проверки инвестором (due diligence),
  • регулярных отчётов инвесторам/совету,
  • банков и партнёров за пределами Эстонии.

Чтобы она работала:

  • используйте единые английские термины и не меняйте их по ходу текста (assets, liabilities, equity, revenue, expenses);
  • добавьте короткий мини‑словарь местных терминов: lisad = notes, отчёт о деятельности (tegevusaruanne) = management report, majandusaasta = financial year.

Если вы публикуете материалы на нескольких языках, держите терминологию постоянной — это выглядит профессионально.

Мини‑словарь (который реально помогает)

  • majandusaasta aruanne → annual report / annual accounts
  • bilanss → balance sheet
  • kasumiaruanne → income statement / profit and loss
  • omakapital → equity
  • kohustised → liabilities
  • lisad → notes
  • отчёт о деятельности (tegevusaruanne) → management report

VAT: по умолчанию используйте «VAT» в англоязычной версии (и «käibemaks» в эстонской), чтобы не было путаницы.

Что приложить к английской версии для инвестора

Небольшой комплект материалов (одна папка) обычно выглядит так:

  • официальный годовой отчёт (эстонская версия / PDF‑превью),
  • английская информативная версия,
  • короткое объяснение нестандартных статей (займы участника, крупные предоплаты, разовые расходы),
  • решение участников по прибыли (если было),
  • при наличии — аудит/обзор.

Этот пакет закрывает 90% вопросов на стадии первичного просмотра.

Импорт/XBRL: как снизить риск технических ошибок

Если выбираете импорт:

  1. сделайте тестовый импорт на черновике;
  2. сравните 10 ключевых строк (банк, дебиторка, кредиторка, займы, капитал, выручка, себестоимость/расходы);
  3. проверьте, что lisad сохранились;
  4. посмотрите PDF‑превью глазами «не бухгалтера»: всё ли читабельно.

Частые ошибки именно в переводе

  • переводят не смысл, а слова → появляются странные формулировки;
  • переводят термины по‑разному в разных местах;
  • “VAT” называют то tax, то sales tax;
  • смешивают «profit» и «revenue».

Когда XBRL действительно полезен (и экономит время)

  • у вас несколько юридических лиц и нужно стандартизировать отчётность;
  • много статей и раскрытий (не микро‑формат);
  • есть регулярный процесс экспорта из учётной системы;
  • есть человек, который понимает, как проверять таксономию.

Если это «первый раз и наугад» — импорт часто даёт больше ошибок, чем ручной ввод.

Контрольный список «готово для инвестора»

  • Эстонская версия финальная и подана/готова к подаче.
  • Английская версия отражает те же цифры.
  • Термины единообразны (глоссарий).
  • Есть объяснение нестандартных статей.
  • Комплект материалов собран в одну папку.

См. также на blog.accres.eu

Если вам важно выглядеть «готовыми для инвестора», мы можем сделать англоязычную версию годового отчёта и аккуратный комплект материалов: понятные примечания, единый словарь терминов и короткие пояснения по рисковым статьям (займы, капитал, разовые операции). Также проверим, что выбранный способ подготовки (портал или импорт) не создаёт технических ошибок в финальном PDF.

FAQ

Можно ли сделать английскую версию “потом, если попросят”?

Можно, но лучше готовить её сразу после финализации эстонской версии: меньше риск расхождения и проще контроль.

Если мы заполняем в портале, английская версия будет автоматически правильной?

Нет. Автоматизация помогает, но финальная ответственность за корректность терминов и соответствие цифр — на компании.

Связанные статьи в нашем блоге

Источники, на которые есть ссылки в статье